Seit dem 18. Jahrhundert ist die Redensart sich schwarzärgern in der deutschen Literatur festgehalten, aber nachzuvollziehen ist sie nicht unbedingt…Klar, wir alle kennen es in ungünstigen Situationen uns so hineinzusteigern, dass wir einen roten Kopf bekommen, aber schwarz?

Dieser Spruch ist auf etwas anderes zurückzuführen- die Beulenpest oder auch der schwarze Tod genannt. Bei dieser Seuche verfärbt sich die Leiche nämlich schwarz. So kann man also „sich schwarzärgern“ grob mit einem überspitzten „sich tot ärgern“ übersetzen.

Interessant wird’s auch bei unseren EU-Kollegen, so ärgern sich die Franzosen rot: „se fâcher tout rouge“ und die Italiener grün: „verde dalla bile“, während die Spanier die gleiche Redewendung wie die Deutschen haben: „poner negro/negra“. Unsere Nachbarn in den Niederlanden werden sogar gelb und grün vor Ärger: „zich groen en geel ergeren“. 

Mehr Info zu bunten Fakten der Linguistik: www.akazienblatt.de